Izbral sem samo nekaj od sintagem, ki jih najdemo za relativno novo področje znanstvenega sodelovanja: Community-based Participatory Science, Participatory Action Research, Open Science, Street Science, Community Science, Crowdsourcing, Citizen science, Crowd-sourced science, DIY research, Volunteer monitoring, Community participatory action research (primeri so <tukaj in >tukaj) in se zopet zalotil ob misli, kako to povedati v slovenščini. Res, da smo že srečali različne, bolj ali manj posrečene poskuse slovenjenja za “crowdsourcing” (množicanje, množičenje, množično izvajanje, množično zunanje izvajanje, množično zunanje izvajanje, moč množic, javno reševanje problemov, potrošnik kot producent…), ki bi jih bilo morda mogoče prirediti za našo rabo, vendar konkretno in nedvomno perspektivno izražanje radovednosti, ki ga najbolje izraža naslov zapisa, bi si morda zaslužilo lasten in enkraten pojem v našem jeziku. Kakšen predlog?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Nove besede velikokrat prihajajo hitreje, kot jih sploh uspemo razumeti, kaj šele prevesti in nato uporabljati.
ReplyDeletePoskus prevedkov, ki je lahko osnova za nadaljnje razmišljanje:
Community-based Participatory Science: participativna (sodelovalna) znanost znotraj skupnosti
Participatory Action Research: participativni (sodelovalni) način raziskovanja
Open Science: odprta znanost
Street Science: ulična znanost
Community Science: skupnostna znanost
Crowdsourcing: sodelovalno izvajanje
Citizen science: znanstvena dejavnost, omogočena državljanom
Crowd-sourced science: sodelovalna znanost
DIY research: raziskave "naredi sam"
Volunteer monitoring: prostovoljni monitoring
Community participatory action research: skupnostni participativni (sodelovalni) način raziskovanja
@Abecednik Predlogi so mi všeč, upajva da se oglasi še kdo, da bomo potem lahko imeli pravo razpravo:)
ReplyDelete